[iApp] 銀河的歷史又翻過了一頁,銀英傳在iPhone上也能看
《銀河英雄傳說》簡稱《銀英傳》,原作是日本著名小說家田中芳樹的太空歌劇式科幻小說。這次在iPhone上發售的是1988年的OVA動畫第一期,隨後還會陸續發售各期。目前第一話「在永遠的黑夜中」隨App下載可免費觀看,剩下的2~26話則收費2600日幣在一個月期間裡可以自由觀賞。
剛剛中午把第一話看完了,二十年前的老一輩聲優至今有許多還是非常經典。可惜時過境遷有不少人已經過世,最令人惋惜的就是飾演楊威利的富山敬先生,在完成OVA和電影的配音後就逝世。現在声優アワード還有一個獎項就是以富山敬為名的紀念獎項...
除動畫外,此App也收錄了アニレコ功能,使用者可以在選定的名場景配上自己的聲音,過一下當聲優的癮!
隨後預計發售第二~第四期。整體來說對於中文圈的唯一遺憾是沒有字幕吧。不過,如果要有字幕,怎麼選擇也是個嚴重的問題:
台灣尖端版小說的翻譯很差是事實,但是考量到當年版權不明確下,小說翻譯者拿精製動畫的錄影帶照抄了事*,而造成不少錯誤翻譯流傳至今,甚至是沿用到2000年前後的普威爾舊版和二區DVD-BOX,卻也是大家最習慣的名詞。
*為了避免有人斷章取義,我就說明白點...尖端黑皮小說版比精緻錄影帶版錯更多,只抄到名詞卻沒抄到文法。
至於普威爾後來重出的三區DVD-BOX(重製版),雖然沒有全面改善,其實倒也改善了不少錯誤,這一個版本或許是折衷的好選擇。
iTunes Link: 銀河英雄伝説 本伝第Ⅰ期 × アニレコ♪
附帶一提,中國大陸後來發行的重譯版小說或許可以弄來看看,這版本的翻譯文法錯誤號稱歷來最低。但是名詞跟台灣(不管是精緻動畫版或普威爾再譯版)用詞不知道差距有多少。話又說回來,有沒有出版社要拿授權轉成繁體的啊?
剛剛中午把第一話看完了,二十年前的老一輩聲優至今有許多還是非常經典。可惜時過境遷有不少人已經過世,最令人惋惜的就是飾演楊威利的富山敬先生,在完成OVA和電影的配音後就逝世。現在声優アワード還有一個獎項就是以富山敬為名的紀念獎項...
除動畫外,此App也收錄了アニレコ功能,使用者可以在選定的名場景配上自己的聲音,過一下當聲優的癮!
隨後預計發售第二~第四期。整體來說對於中文圈的唯一遺憾是沒有字幕吧。不過,如果要有字幕,怎麼選擇也是個嚴重的問題:
台灣尖端版小說的翻譯很差是事實,但是考量到當年版權不明確下,小說翻譯者拿精製動畫的錄影帶照抄了事*,而造成不少錯誤翻譯流傳至今,甚至是沿用到2000年前後的普威爾舊版和二區DVD-BOX,卻也是大家最習慣的名詞。
*為了避免有人斷章取義,我就說明白點...尖端黑皮小說版比精緻錄影帶版錯更多,只抄到名詞卻沒抄到文法。
至於普威爾後來重出的三區DVD-BOX(重製版),雖然沒有全面改善,其實倒也改善了不少錯誤,這一個版本或許是折衷的好選擇。
iTunes Link: 銀河英雄伝説 本伝第Ⅰ期 × アニレコ♪
附帶一提,中國大陸後來發行的重譯版小說或許可以弄來看看,這版本的翻譯文法錯誤號稱歷來最低。但是名詞跟台灣(不管是精緻動畫版或普威爾再譯版)用詞不知道差距有多少。話又說回來,有沒有出版社要拿授權轉成繁體的啊?
聽來又是部看日文版反而比看中文版更正確的作品......
回覆刪除-
忘了自己換台電腦,名子要重新輸入......
最早的印象是華視版本,不過是中文配音啊.....
回覆刪除中文版的楊威利不錯xd
台灣跟大陸買譯稿來轉成繁體?......嗯, 我倒是聽說大陸有跟台灣這邊出版社說想買"空想科學讀本"系列的譯稿回去轉成簡体重出, 只是不知何時會出就是了...
回覆刪除現在兩岸書市這模式滿常見,反正買回來找個小編輯潤一潤本地化就出版,導致滿街都是"黑X江文藝出版社"授權之類的東西...
回覆刪除比較有問題是尖端的授權到期時間,像銀英傳漫畫去年也讓東立重新代理出版了
以前從朋友那接手+自己跑到尖端本社購買補完的黑皮版20本還在手上
回覆刪除快二十年了啊....
這個版本已成絕響,小的買的已是10本裝。
回覆刪除