孔明的陷阱PLUS... 取得連結 Facebook Twitter Pinterest 電子郵件 其他應用程式 8月 06, 2010 PTT的簽名檔不能放超過五行,但是有了新梗不放進去很可惜,故抓圖留念之孔明の罠だ!補充:這是 THE O兄的中文翻譯,乙!http://paste.plurk.com/show/289830/ 取得連結 Facebook Twitter Pinterest 電子郵件 其他應用程式 留言 S. Peter2010年8月6日 下午8:16不行,味道看不出來……翻譯官~~回覆刪除回覆回覆奈奈2010年8月6日 下午8:21孔明真是精闢阿XDDD回覆刪除回覆回覆Mask2010年8月6日 下午8:33孔明的言論真是太有哲理了XDD回覆刪除回覆回覆dasha2010年8月6日 下午8:50這不就是"wa"的某一段嗎?不過中文翻譯失掉味道......回覆刪除回覆回覆KOS-MOS2010年8月6日 下午9:53我也看不明,但看到右下角那個文明書房時,就笑了...回覆刪除回覆回覆立2010年8月6日 下午11:45上半段大概是問說:「男人認為處女很珍貴,但女人卻不喜歡處男是為什麼?」孔明的解釋是:「無法攻破的城池很令人安心,無法攻破城池的士兵很不可靠。」下半段就不太了解了。回覆刪除回覆回覆立2010年8月6日 下午11:57下半段似乎是:弟子詢問,持續攻擊30年卻始終攻不破的城,還很可靠吧?孔明的回答,你考慮在30年城牆壽命下,這城還靠得住嗎?弟子:「大概城內的戰略價值盡失,可以撤軍了。」孔明否定地答說…(我看不懂了)回覆刪除回覆回覆lordmi2010年8月7日 上午12:19加上了古文體翻譯回覆刪除回覆回覆坂田澪時2010年8月7日 上午2:19古文翻譯很厲害,味道都翻出來了w回覆刪除回覆回覆S.CAT2010年8月7日 上午3:18下半段素人亂翻弟子:那能撐上三十年難攻不落的城是否就相當可靠呢?孔明:你想城堡都落成30年了,會變的什麼模樣?弟子:大概會變的破破爛爛...守城的人也會看情況會棄城而去吧。孔明:這就是為什麼這種城沒人想取下的原因了 =__=+ (茶)好中肯啊!!回覆刪除回覆回覆dasha2010年8月7日 上午5:17"wa"裡面說上半段話的人,後面說"自己年輕時認真念書沒有去玩,現在也獲得了財富與社會地位,但每次自己一個人拿著便利商店的便當回到只有自己一個人的房子途中,看到從面前跑過的年輕女孩們,就會想"老娘以前也曾經年輕過啊"......"所以等著看,再延長的話,青春就只在8800(含稅)的盒子內了......回覆刪除回覆回覆berserkerin2010年8月7日 上午8:0330(單身)=大概會變破破爛爛的模樣=腐壞的樣子 =>腐女(?)回覆刪除回覆回覆malice0002010年8月7日 下午3:45請問要怎麼在PTT裡顯示日文啊......回覆刪除回覆回覆吳銘仕2010年8月8日 上午6:45現在8800可能不會有人掏錢出來買, 太貴了..(被拖走)...回覆刪除回覆回覆yawn2010年8月8日 下午6:54老是用阿宅的觀點戰男女士不行的啊回覆刪除回覆回覆翻譯初手2010年8月9日 下午10:40うp主GJ、THE-Oさんの翻訳もGJ!回覆刪除回覆回覆badringo2010年8月10日 上午12:11絕妙好譯啊!XD回覆刪除回覆回覆新增留言載入更多… 張貼留言
角色扮演AV介紹(2012/07) 7月 01, 2012 2012年已經過半,動畫也換季了 期待本季福山潤的怪演技! ps.為什麼小倉柚子就是不演cosAV片呢?明明這種豐乳細腰很動畫風格啊... 閱讀完整內容
Fallout: New Vegas漢化版相容MOD指南(2017年終版) 11月 27, 2017 *2017/12/30 最終更新。經歷121小時的遊戲時間考驗,以下的MOD一起工作 確定沒問題 。 前言(重要): 不管何時您入手這款舊作,為了提供更好的遊戲體驗請仔細閱讀以下紅字: 不要相信早期大約2010年代早期的任何優化orBUG文章,經歷這麼多年Windows 10和MODs都已經不是當年那樣差勁,照做只會出更多問題 文章末端會列出一些新鮮的、比較可信的來源。 閱讀完整內容
角色扮演AV介紹(2012/12) 12月 01, 2012 又是每個月一次的檢查片單之日,照例只列出我覺得不錯的片子,偽素人片或太無趣的跳過。 最近覺得みづなれい越來越辛苦,EVAshop那邊也沒有新的代言,劇場版不是上了嗎?而AV這邊除了少見的cosAV之外,就只剩下各式各樣被虐被爆菊花被綑綁的重口味片,比起另一名我個人力挺(羞~)的女優汁波蜜,際遇真是差距太大了 *這篇沒有什麼好遮的,所以就不加密了 閱讀完整內容
不行,味道看不出來……翻譯官~~
回覆刪除孔明真是精闢阿XDDD
回覆刪除孔明的言論真是太有哲理了XDD
回覆刪除這不就是"wa"的某一段嗎?不過中文翻譯失掉味道......
回覆刪除我也看不明,但看到右下角那個文明書房時,就笑了...
回覆刪除上半段大概是問說:「男人認為處女很珍貴,但女人卻不喜歡處男是為什麼?」
回覆刪除孔明的解釋是:「無法攻破的城池很令人安心,無法攻破城池的士兵很不可靠。」
下半段就不太了解了。
下半段似乎是:
回覆刪除弟子詢問,持續攻擊30年卻始終攻不破的城,還很可靠吧?
孔明的回答,你考慮在30年城牆壽命下,這城還靠得住嗎?
弟子:「大概城內的戰略價值盡失,可以撤軍了。」
孔明否定地答說…(我看不懂了)
加上了古文體翻譯
回覆刪除古文翻譯很厲害,味道都翻出來了w
回覆刪除下半段素人亂翻
回覆刪除弟子:那能撐上三十年難攻不落的城是否就相當可靠呢?
孔明:你想城堡都落成30年了,會變的什麼模樣?
弟子:大概會變的破破爛爛...守城的人也會看情況會棄城而去吧。
孔明:這就是為什麼這種城沒人想取下的原因了 =__=+ (茶)
好中肯啊!!
"wa"裡面說上半段話的人,後面說"自己年輕時認真念書沒有去玩,現在也獲得了財富與社會地位,但每次自己一個人拿著便利商店的便當回到只有自己一個人的房子途中,看到從面前跑過的年輕女孩們,就會想"老娘以前也曾經年輕過啊"......"
回覆刪除所以等著看,再延長的話,青春就只在8800(含稅)的盒子內了......
30(單身)=大概會變破破爛爛的模樣=腐壞的樣子 =>腐女(?)
回覆刪除請問要怎麼在PTT裡顯示日文啊......
回覆刪除現在8800可能不會有人掏錢出來買, 太貴了..(被拖走)...
回覆刪除老是用阿宅的觀點戰男女士不行的啊
回覆刪除うp主GJ、THE-Oさんの翻訳もGJ!
回覆刪除絕妙好譯啊!XD
回覆刪除